Here's looking at you kid #2 Imagen & Foto | portrait, menschen Fotos de fotocommunity
Here's looking at you kid #2 Imagen & Foto de Martina Lange ᐅ Mira y evalúa la foto de manera gratuita en fotocommunity.es. Descubre más fotos aquí.
das erste porträt gefällt mir besser
aber nur da mich der schnitt in der stirn etwas stört wirkt so als stößt günter sich den kopf an der bildkante
die beleuchtung ist sehr harmonisch
gruß
rici
obwohl ich kein freund von (reinen) s/w bildern bin, finde dein werk überzeugend. ich finde diese version hier "momentiger". es fokussiert den blick auf das wesentliche: den besagten "moment". still, aber dennoch eindrucksvoll. es vermittelt schlichtweg nähe.
ob man/frau hier eher eine weiße vignette mit schmalem schwarzen innenrand umgesetzt hätte, ist wohl eher eine geschmacksache. (schwarz = negativ, weiß = positiv)
variante 1 überzeugt mich deshalb nicht, da hier eine (optische) vollkommenheit gesucht wird.
@Hawi: Du fasst ziemlich gut in Worte, was auch ich bei diesen Bildern empfinde. Danke!
@Peter: Absolution erteilt! :-))
Mich würde jetzt aber ganz abgesehen von der Titeldiskussion schon mal interessieren, was Du von dem Bild an sich hältst :-))
LG, Martina
Dieses Portrait ist noch näher (im doppelten Sinne) ,noch eindringlicher- das andere im Vergleich dazu reservierter. Weiß nicht, was besser ist! Beide gefallen mir! LG Hawi
Danke für Eure Meinung.
@Peter: Nein, meine ich nicht. Warum so aggressiv? Ich meine jetzt den Satz mit dem Schuster und den Leisten. Wenn Dir die Höflichkeit verbietet, das zu äußern... wieso tust Du es dann doch? :-)
Gib mal in google das Zitat ein, wie ich es geschrieben habe. Viele denken ja, dass Bogart damals gesagt hat: Schau mir in die Augen, Kleines. Ist ein Trugschluss. Denn er hat gesagt: Ich schau dir in die Augen, Kleines. Und das heisst im Original: Here's looking at you, kid...
Viele Grüße, Martina
schuster bleib bei deinen leisten. titel versteh' ich nicht (die höflichkeit verbietet mir, zu äußern das hier eine ganze menge leute die der deutschen (titel-)sprache nicht herr sind, (glauben) es besser im englischen finden zu können.)
der titel zielt offensichtlich auf das h. b. -zitat in "cassablanca" ab. offensichtlich meinst du aber in (d)einer abwandlung: he's looking at you, kid ....
peter
Incorpora el siguiente enlace en el campo de comentarios de la conversación deseada en Messenger utilizando 'Pegar' para enviar esta imagen en el mensaje.
El enlace ha sido copiado...
Por favor haz clic en el enlace y utiliza la combinación de teclas "Ctrl" [Win] o "Cmd" [Mac] para copiar el enlace.
Ricarda Grothey 14/10/2003 9:37
das erste porträt gefällt mir besseraber nur da mich der schnitt in der stirn etwas stört wirkt so als stößt günter sich den kopf an der bildkante
die beleuchtung ist sehr harmonisch
gruß
rici
Peter M. E. Kliss 08/10/2003 23:43
obwohl ich kein freund von (reinen) s/w bildern bin, finde dein werk überzeugend. ich finde diese version hier "momentiger". es fokussiert den blick auf das wesentliche: den besagten "moment". still, aber dennoch eindrucksvoll. es vermittelt schlichtweg nähe.ob man/frau hier eher eine weiße vignette mit schmalem schwarzen innenrand umgesetzt hätte, ist wohl eher eine geschmacksache. (schwarz = negativ, weiß = positiv)
variante 1 überzeugt mich deshalb nicht, da hier eine (optische) vollkommenheit gesucht wird.
peter
Martina Lange 08/10/2003 21:47
@Hawi: Du fasst ziemlich gut in Worte, was auch ich bei diesen Bildern empfinde. Danke!@Peter: Absolution erteilt! :-))
Mich würde jetzt aber ganz abgesehen von der Titeldiskussion schon mal interessieren, was Du von dem Bild an sich hältst :-))
LG, Martina
Peter M. E. Kliss 08/10/2003 19:21
wer austeilt-muss auch einstecken können ! erbitte absolution und ich behaupte hier mit sofortiger wirkung das gegenteil !peter
Hans-Wilhelm Grömping 08/10/2003 19:14
Dieses Portrait ist noch näher (im doppelten Sinne) ,noch eindringlicher- das andere im Vergleich dazu reservierter. Weiß nicht, was besser ist! Beide gefallen mir! LG HawiMartina Lange 08/10/2003 18:17
Danke für Eure Meinung.@Peter: Nein, meine ich nicht. Warum so aggressiv? Ich meine jetzt den Satz mit dem Schuster und den Leisten. Wenn Dir die Höflichkeit verbietet, das zu äußern... wieso tust Du es dann doch? :-)
Gib mal in google das Zitat ein, wie ich es geschrieben habe. Viele denken ja, dass Bogart damals gesagt hat: Schau mir in die Augen, Kleines. Ist ein Trugschluss. Denn er hat gesagt: Ich schau dir in die Augen, Kleines. Und das heisst im Original: Here's looking at you, kid...
Viele Grüße, Martina
Peter M. E. Kliss 08/10/2003 16:43
schuster bleib bei deinen leisten. titel versteh' ich nicht (die höflichkeit verbietet mir, zu äußern das hier eine ganze menge leute die der deutschen (titel-)sprache nicht herr sind, (glauben) es besser im englischen finden zu können.)der titel zielt offensichtlich auf das h. b. -zitat in "cassablanca" ab. offensichtlich meinst du aber in (d)einer abwandlung: he's looking at you, kid ....
peter
Blende EinsAcht 08/10/2003 15:34
*g* auch mir gefällt das erste besser, aber das hatte ich dir ja schon gesagt. gefallen tun mir aber beide.lg
barbara
The Weather Man 08/10/2003 12:20
schon gut aber das erste finde ich auch besser!mike
Wurzn Sepp 08/10/2003 10:28
hi martina, das erste gefällt mir besser. hier ist ein leichtest stirnrunzeln zu erkennen. die unschärfe auf der nase ist auch nur bedingt mein fall..:)
Roland Zumbühl 08/10/2003 10:20
Die Schärfe gut auf die Augen gestellt, lässt die Nase etwas unscharf aus dem Bild ragen.