public viewing Imagen & Foto | streetfotografie mit menschen, menschen Fotos de fotocommunity
public viewing Imagen & Foto de Peter Hildebrand. ᐅ Mira y evalúa la foto de manera gratuita en fotocommunity.es. Descubre más fotos aquí.
@Janne: ich dachte, das Handy käme aus dem, schwäbischen Sprachgebrauch als jemand dort beim Anblick des ersten Mobiltelefons sagte: "hän die gar koi Kabel mehr?"
Andere selbstgebastelte Mißverständnisse: "Twen" oder "Showmaster".
Dann gab es z.B. noch den "body bag" als Anglizismus-Kreation für einen Rucksack oder eine Umhängetasche o.ä. - paßt perfekt zum "public viewing". Auch im übersetzten Sinn gibt es Fehlgriffe wie "das macht Sinn" als mißglückte Übersetzung für "that makes sense".
lG, Peter
Peter, weisst du noch andere miss-gebrauchte deutsche Worte, die sich englisch anhören ? Ich kenne tatsächlich nur das Handy.
Wie ist das entstanden ? Ein Deutscher und ein Engländer sehen zum ersten Mal ein mobiles Telefon. Der Engländer sagt: "Oh, that's handy" Nun wusste der Deutsche, wie die Dinger heissen.
@Janne: jaja, da haben die/wir Deutschen schon ein Händchen dafür, was unsere Anglizismen anbelangt; beginnt ja nicht erst bereits beim Handy...
lG, Peter
Incorpora el siguiente enlace en el campo de comentarios de la conversación deseada en Messenger utilizando 'Pegar' para enviar esta imagen en el mensaje.
El enlace ha sido copiado...
Por favor haz clic en el enlace y utiliza la combinación de teclas "Ctrl" [Win] o "Cmd" [Mac] para copiar el enlace.
Peter Hildebrand. 15/07/2010 20:00
@Janne: ich dachte, das Handy käme aus dem, schwäbischen Sprachgebrauch als jemand dort beim Anblick des ersten Mobiltelefons sagte: "hän die gar koi Kabel mehr?"Andere selbstgebastelte Mißverständnisse: "Twen" oder "Showmaster".
Dann gab es z.B. noch den "body bag" als Anglizismus-Kreation für einen Rucksack oder eine Umhängetasche o.ä. - paßt perfekt zum "public viewing". Auch im übersetzten Sinn gibt es Fehlgriffe wie "das macht Sinn" als mißglückte Übersetzung für "that makes sense".
lG, Peter
Janne Jahny 15/07/2010 11:06
Peter, weisst du noch andere miss-gebrauchte deutsche Worte, die sich englisch anhören ? Ich kenne tatsächlich nur das Handy.Wie ist das entstanden ? Ein Deutscher und ein Engländer sehen zum ersten Mal ein mobiles Telefon. Der Engländer sagt: "Oh, that's handy" Nun wusste der Deutsche, wie die Dinger heissen.
;-)))))
Dieter Craasmann 14/07/2010 11:59
Klasse, Peter,eine Super feine Momentaufnahme.
Viele Grüße
Dieter
Peter Hildebrand. 14/07/2010 8:31
@Janne: jaja, da haben die/wir Deutschen schon ein Händchen dafür, was unsere Anglizismen anbelangt; beginnt ja nicht erst bereits beim Handy...lG, Peter
Janne Jahny 14/07/2010 1:19
Ja, so ungefähr liegst du richtig.Schau hier:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=public+viewing
Da steht allerdings, das sei amerikanisch. Ich hatte gehört, dass man nur in GB diesen Begriff gebraucht.
LG
Peter Hildebrand. 13/07/2010 21:26
@Janne: öffentliches-zur-Schau-stellen?lG, Peter
Janne Jahny 13/07/2010 21:17
Schicke Haare !Wer weiss, was "public viewing" in England heisst ?
Antwort später, wenn gewünscht.
LG