anyone out there?
Hawaii.
Scan vom Dia, Kontrast, Lichter aufgehellt.
Alternativer Titel: my heart broke free on the open sky.
anyone out there?
Hawaii.
Scan vom Dia, Kontrast, Lichter aufgehellt.
Alternativer Titel: my heart broke free on the open sky.
unterFalschemNamen 17/02/2018 22:07
Auch ohne Pfeil alles klarVG
uFN
:-)))
andenlama 31/12/2017 11:18
ich mag bilder dieser art, die mit wenigen zutaten auskommen und der fantasie freien lauf gewähren....!guten rutsch und viel glück 2018 !
vgv andenlama
nichtmehr 11/12/2017 19:03
herrlich, ich könnts stundenlang betrachtenWolfgang1694 09/12/2017 9:47
Das Bild lebt eigentlich nur von einer Farben wenn man Weiß und Schwarz nicht als Farbe sieht. Und doch hat es ein fantastische Wirkung.LG Wolfgang
Hatti123 09/12/2017 8:46
.... überall so finden wirin Wüsten und in Höhen
im Urwald und im weiten Meer
die Liebe des Verstehens
auch wenn es erstens schroff erscheint
abweisend und verletzend
so ist im weiteren Verlauf
sich öffnend nur Erstaunen
der Gotteswelt - genannt Natur
und ihren großen Launen .....
Hatti
Udo Ludo 05/12/2017 9:31
Das Meer malt und mahlt.Daniel 19 04/12/2017 17:45
Pablo Neruda hat eine faszinierende Ausdrucksweise. LG Danielgelbhaarduisburg 03/12/2017 16:04
Uäärgh... Das wirkt eisig-kalt... Aber schön trotzdem.Astrid Buschmann 03/12/2017 12:27
Echt stark - und es sieht bitterkalt aus..:)LG Astrid
Josef Safranek 03/12/2017 10:52
sehr kraftvoll !marie-antoinettesgiraffenhals 03/12/2017 10:07
FeinschliffJörg Klüber 03/12/2017 8:31
Herrlich - und auch Neruda dazu - es verändert den Atem! "mes yeux étaient aveugles" bevor ich fotografierte! ;-)Hervorragende Morgenkost -Danke!
LG Jörg
Heidi Schneider 02/12/2017 23:57
Hier noch mein Lieblingsgedicht, ich atme im Rhythmus der Gedichte von Neruda:La poesia
Y fue a esa edad . . . Llegó la poesía
a buscarme. No se, no se de donde
salió, de invierno o rio.
No sé como ni cuando,
no, no eran voces, no eran
palabras, ni silencio,
pero desde una calle me llamaba,
desde las ramas de la noche,
de pronto entre los otros,
entre fuegos violentos
o regresando solo,
alli estaba sin rostro
y me tocaba.
Yo no sabia qué decir, mi boca
no sabia
nombrar,
mis ojos eran ciegos,
y algo golpeaba en mi alma,
fiebre o alas perdidas,
y me fui haciendo solo,
descifrando
aquella quemadura,
y escribi la primera linea vaga,
vaga, sin cuerpo, pura
tonteria,
pura sabiduria
del que no sabe nada, y vi de pronto
el cielo
desgranado
y abierto,
planetas,
plantaciones palpitantes,
la sombra perforada,
acribillada
por flechas, fuego y flores,
la noche arrolladora, el universo.
Y yo, minimo ser,
ebrio del gran vacio
constelado,
a semejanza, a imagen
del misterio,
me senti parte pura
del abismo,
rode con las estrellas,
mi corazon se desato en el viento.
La poésie
Et ce fut à cet âge... La poésie
vint me chercher. Je ne sais pas, je ne sais d'où
elle surgit, de l'hiver ou du fleuve.
Je ne sais ni comment ni quand,
non, ce n'étaient pas des voix, ce n'étaient pas
des mots, ni le silence:
d'une rue elle me hélait,
des branches de la nuit,
soudain parmi les autres,
parmi des feux violents
ou dans le retour solitaire,
sans visage elle était là
et me touchait.
Je ne savais que dire, ma bouche
ne savait pas
nommer,
mes yeux étaient aveugles,
et quelque chose cognait dans mon âme,
fièvre ou ailes perdues,
je me formai seul peu à peu,
déchiffrant
cette brûlure,
et j'écrivis la première ligne confuse,
confuse, sans corps, pure
ânerie,
pur savoir
de celui-là qui ne sait rien,
et je vis tout à coup
le ciel
égrené
et ouvert,
des planètes,
des plantations vibrantes,
l'ombre perforée,
criblée
de flèches, de feu et de fleurs,
la nuit qui roule et qui écrase, l'univers.
Et moi, infime créature,
grisé par le grand vide
constellé,
à l'instar, à l'image
du mystère,
je me sentis pure partie
de l'abîme,
je roulai avec les étoiles,
mon coeur se dénoua dans le vent.
(Mémorial de l'île Noire, 1964)
POETRY
And it was at that age...Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or a river.
I don't know how or when,
no, they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.
I did not know what to say, my mouth
had no way
with names
my eyes were blind,
and something started in my soul,
fever or forgotten wings,
and I made my own way,
deciphering
that fire
and I wrote the first faint line,
faint, without substance, pure
nonsense,
pure wisdom
of someone who knows nothing,
and suddenly I saw
the heavens
unfastened
and open,
planets,
palpitating planations,
shadow perforated,
riddled
with arrows, fire and flowers,
the winding night, the universe.
And I, infinitesmal being,
drunk with the great starry
void,
likeness, image of
mystery,
I felt myself a pure part
of the abyss,
I wheeled with the stars,
my heart broke free on the open sky.
Walde 02/12/2017 23:45
Schöne Umsetzung eines Neruda Gedichts.l.G. Walde
Heidi Schneider 02/12/2017 23:38
...und wie viel Meerbricht hervor jeden Augenblick
aus sich selber...
Ode an das Meer, Pablo Neruda
Spanisch: https://www.poemas-del-alma.com/pablo-neruda-oda-al-mar.htm
Deutsch: https://maranxa.wordpress.com/2015/08/20/ode-an-das-meer/